Frenchy Pilou Posted May 15, 2008 Report Share Posted May 15, 2008 Hello Your prog rocks! I have seen on your Andrew 's blog that there is a project of web site for translations Where is it? French for me of course I have yet translated for the fun this incredible Nurbs Modeler of Moment of Inspiration (interface, user doc, forum etc) and this another crazzy one of TopMod All will be perfect with 3D Coat (they export in OBJ format) My english is some basic indeed but my french is some more better :lol: Have fun Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Andrew Shpagin Posted May 15, 2008 Report Share Posted May 15, 2008 It is a project, it is in progress, I hope web interface will be done in a week or two. Thank you! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Frenchy Pilou Posted May 15, 2008 Author Report Share Posted May 15, 2008 So waiting next weeks Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Contributor bwtr Posted May 16, 2008 Contributor Report Share Posted May 16, 2008 So waiting next weeks Andrew, Pilou is a great friend if you want a French version of your app. One of the best, ever, companions you could have associated with you 3D Coat! Brian Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Andrew Shpagin Posted May 24, 2008 Report Share Posted May 24, 2008 The project is started! Welcome http://www.3d-coat.com/lang_translation.php Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Frenchy Pilou Posted May 24, 2008 Author Report Share Posted May 24, 2008 That 's an amazing work Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Frenchy Pilou Posted May 24, 2008 Author Report Share Posted May 24, 2008 something curious : i am login in the forum when I go to the french translation section I must retake my login and then that's not works Is that normal? Must have a different login than the forum? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Andrew Shpagin Posted May 25, 2008 Report Share Posted May 25, 2008 something curious : i am login in the forumwhen I go to the french translation section I must retake my login and then that's not works Is that normal? Must have a different login than the forum? Login and password are the same in forum and in translation page... But maybe you need login on translation page separately from forum. So, if I have understand correctly, login/password from forum was not accepted? ("Wrong username or password!" was written there) Or you was logged in but something wrong happened after login? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Frenchy Pilou Posted May 25, 2008 Author Report Share Posted May 25, 2008 Or you was logged in but something wrong happened after login? Yes I am logged on the normal forum (as i can write for answer to you), and when I go to the translation link, Translation 3D-Coat on other Languages ok French ok Page 1 ok but Login /register So I must login again, idem if I click on "Add Translation" So I put of course the same log (user name) and password (all by hand) than the forum and then "(my user name...don't exist on the data base" written page leftp side up ??? and "Wrong username or password! " So is that 2 separated forum and must have a different password , user name? Or there is something wrong on the French part, as I see the Spanish part is started I use Firfox and have any problem on the (too) numerous forum where I write Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
webmaster Posted May 26, 2008 Report Share Posted May 26, 2008 So I put of course the same log (user name) and password (all by hand) than the forum and then "(my user name...don't exist on the data base" written page leftp side up ??? and "Wrong username or password! " It's mean that you type not correct login. There is difference between "login name" and "display name" on forum. So if you type "Frenchy Pilou" in field "Enter your user name" on login_translation page it will say "User Frenchy Pilou is not in database" because "Frenchy Pilou" it is your "display name". I have found your user name in forum database and it works properly. There is no message like "User ... is not in database". So is that 2 separated forum and must have a different password , user name?Or there is something wrong on the French part, as I see the Spanish part is started I use Firfox and have any problem on the (too) numerous forum where I write The password and user name for translation page is the same as for our forum. French page is work properly as your see I have added one translation on Page1. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Frenchy Pilou Posted May 26, 2008 Author Report Share Posted May 26, 2008 It's mean that you type not correct login. There is difference between "login name" and "display name" on forum. So if you type "Frenchy Pilou" in field "Enter your user name" on login_translation page it will say "User Frenchy Pilou is not in database" because "Frenchy Pilou" it is your "display name". I have found your user name in forum database and it works properly. There is no message like "User ... is not in database".The password and user name for translation page is the same as for our forum. French page is work properly as your see I have added one translation on Page1. hi hi I know difference between log name and display name (I surf on the web from the beginning of it Today that's work ! Mysteries of the technology Maybe because somebody has started the french section!!! (I was the first before...sometime this is a known bug Ps Have you marked on your translation data base board words who appear on the interface itself? So translation must have maxi lengh letters as the original for have no deformation in Menu, icon etc... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Andrew Shpagin Posted May 26, 2008 Report Share Posted May 26, 2008 That is great! Ps Have you marked on your translation data base board words who appear on the interface itself?So translation must have maxi lengh letters as the original for have no deformation in Menu, icon etc... Almost always you can put phrases that are longer then original. If text will appear in some space-critical places (it is very rare) then it will be truncated with "..." Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Member 2Mylent Posted May 27, 2008 Member Report Share Posted May 27, 2008 [Mode HS ON] Mazette, Frenchy Pilou est arrivée sur le forum!!!!! SAUVONS le forum!!!! Bientôt 1 Millions de messages :lol: :P [Mode HS OFF] Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Frenchy Pilou Posted May 27, 2008 Author Report Share Posted May 27, 2008 :lol: For the moment I make only the translation Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
webmaster Posted May 28, 2008 Report Share Posted May 28, 2008 I have made "Export Language XML" page. There is a link in right top corner of "Translation index" page. Now you can install your Language.xml file in 3D-Coat folder and see how translation looks on your computer. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
New Member schuubars Posted May 28, 2008 New Member Report Share Posted May 28, 2008 Ah thanks, yesterday i thought, that would be useful to check the translations in "action". @Frenchy Pilou You have a lot of free time as it seems. Damn i need a vacation. *g* Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Frenchy Pilou Posted May 28, 2008 Author Report Share Posted May 28, 2008 alas no, I write this when I have five minutes and during the night Thx for the Xml, I will try it at the end of translation Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Frenchy Pilou Posted May 29, 2008 Author Report Share Posted May 29, 2008 I have made "Export Language XML" page. There is a link in right top corner of "Translation index" page. Now you can install your Language.xml file in 3D-Coat folder and see how translation looks on your computer. How do you manage the translations in the xml file when there are different solutions suggested 1. 2. 3... Is there an xml by name?... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Andrew Shpagin Posted May 29, 2008 Report Share Posted May 29, 2008 How do you manage the translations in the xml file when there are different solutions suggested 1. 2. 3...Is there an xml by name?... You can choose what translation will be taken into account - last by time or last yours translation. btw - wow, you are working so quickly! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Frenchy Pilou Posted May 29, 2008 Author Report Share Posted May 29, 2008 You can choose what translation will be taken into account - last by time or last yours translation.btw - wow, you are working so quickly! Ok. So if I good understand everybody can make his own translation from the data base existent? Of course now it's a speedy first draft...I will make a second reading inside the prog for stylishness and refinement of approximations then finished Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Andrew Shpagin Posted May 29, 2008 Report Share Posted May 29, 2008 So if I good understand everybody can make his own translation from the data base existent? Yes, it is like Wikipedia Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Frenchy Pilou Posted May 31, 2008 Author Report Share Posted May 31, 2008 Ok first draft of the french version is finished Next week i will made the re reading for eliminate some errors (I have seen also some typing errors in the english parts i will give it here in the same time ! Pour les français: j'ai eu quelques soucis avec (jitter agitatio, tremblement (?) strip (bande (?) hint (souligné, pointé (?) hiding caché couvrant, correction (?) To be continue next week for correct and inside the prog If you see some big errors tell me here I will correct as soon as possible! Have fun Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Andrew Shpagin Posted June 1, 2008 Report Share Posted June 1, 2008 WOW! Great thanks! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Frenchy Pilou Posted June 2, 2008 Author Report Share Posted June 2, 2008 Second reading done I test it inside the prog now for adapt that i see on the screen and the translation text for the third and last correction Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Andrew Shpagin Posted June 2, 2008 Report Share Posted June 2, 2008 Cool! I have found one missed hint 222. COPYPASTE_TOOL_WORK_HINT You can copy parts of a surface to the clipboard with the help of 'CTRL-C' and then paste them with the help of CTRL-V. If the cursor is not pointing to an object, it will be paste to the same place it was copied from. Images in the clipboard can be edited with other graphical editor, then placed to the clipboard and and pasted into the surface of the object. If color channel is open for editing, color texture is placed to the clipboard; if it is disabled, then depth texture will be placed into the clipboard; if depth is disabled for editing, then specular texture will be placed there. In this way you can copy and edit any of channels - depth, specular or color. As you press 'CTRL'+'SHIFT'+'C' a new pen is made from a part of the surface and added to pen list. As you press 'CTRL'+'SHIFT'+'V' mirror-like reflected part is pasted. Pay attention that copying and pasting depends on pen turn. Copying and pasting objects with the help of hot keys is possible in any regime, not only in current tool. Copy/Paste is made a separate tool only for you to notice this hint. Please translate it also. There was "py/Paste..." instead of this text. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Andrew Shpagin Posted June 4, 2008 Report Share Posted June 4, 2008 100% on french page! Congratulations !!! Thank you Frenchy Pilou! We will fix text issues that you have mentioned and make update with french text soon. By the way there will be included some bugfixes. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Frenchy Pilou Posted June 4, 2008 Author Report Share Posted June 4, 2008 222 and other Done Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Contributor bwtr Posted June 5, 2008 Contributor Report Share Posted June 5, 2008 [And here I am not even trying to access the English Help because, no way, it could keep fully in context with the speed of modifications/improvements! You ar ALL far too clever/smart/brilliant! It is a great priveledge to see everyone working on this site. Brian Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Member 2Mylent Posted June 13, 2008 Member Report Share Posted June 13, 2008 Un immense merci pour cette traduction Française qui me permet de découvrir de nouvelles fonctions dont je pigeais rien en Anglais :lol: Et un merci particulier au camarade Frenchy Pilou :P Alors la traduction Google A huge thank you for this French translation, which allows me to discover new functions that I understood nothing in English :lol: And thank you especially to Comrade Frenchy Pilou :P Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Frenchy Pilou Posted June 13, 2008 Author Report Share Posted June 13, 2008 @2My Alors on a déserté Polyloop? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.